Milliseid erinevaid armastuse liike Piiblis mainitakse?
Vastus
Armastuse kohta kasutatakse vähemalt nelja erinevat kreeka sõna, kuid mitte kõiki neid Uues Testamendis ei leidu. (Tegelikult on armastuse kohta rohkem kui neli kreeka sõna, kuid tavaliselt tulevad aruteludes esile need neli.)
Esimene kreeka sõna armastuse kohta on
eros , mis viitab romantilisele või seksuaalsele armastusele. Sellest saame sõna
erootiline . Seda konkreetset sõna Uues Testamendis ei kasutata.
Teine on
hoidla , mis viitab perekondlikule armastusele nagu ema armastus oma lapse vastu või venna ja õe armastus üksteise vastu. Seda ei kasutata Uues Testamendis; aga negatiivne termin
astorgoy (armastamatu) on kirjas 1. Timoteosele 3:3 ja sarnane termin,
astorgus (ilma armastuseta NIV-is ja ilma loomuliku kiindumuseta KJV-s) on kirjas Roomlastele 1:31.
Kolmas kreeka sõna armastuse jaoks,
philia , viitab sõprusele ja seltsimehelikkusele. Seda sõna tõlgitakse Uues Testamendis sageli kui sõber (keda armastatakse). Kunagi, Roomlastele 12:10, on Uues Testamendis kasutatud liitsõna
philostorgos , mis on NIV-is tõlgitud kui pühendatud. . . armunud.
Lõpuks
agape kasutatakse selleks, et rääkida Jumala armastusest, mida Ta tunneb maailma vastu ja mida kristlased peaksid jäljendama. Seda sõna armastuse kohta kasutatakse Uues Testamendis kõige sagedamini. Mõnda aega arvati, et kristlased pidid selle sõna välja mõtlema
agape rääkida jumalakartlikust armastusest, millest Kreeka maailm midagi ei teadnud. Aga sõna
agape oli tegelikult kasutusel Rooma impeeriumis ja seda ei loonud kristlased Jumala armastuse edastamiseks.
Kuigi need neli mõistet väljendavad armastuse mõiste erinevaid nüansse, ei saa neid igas olukorras peale suruda. Kunagi arvasid paljud, et kreeka keelel on peaaegu matemaatiline täpsus. Kuna aga avastatakse üha rohkem Vana-Kreeka käsikirju (ja hoolikamalt uuritakse), avastame, et kreeka keel pole täpsem kui enamik teisi keeli. Sageli kasutavad inimesed sõnu viisil, mis ei ole tehniliselt õige, ja sõnade rangeid määratlusi ei peeta alati au sees
Erinevused armastuse erinevate liikide vahel ei kehti täielikult Uues Testamendis endas. Jeesus ütleb Luuka 6:32: Kui sa armastad neid, kes sind armastavad, siis mis au sulle on? Isegi patused armastavad neid, kes neid armastavad. Siin on sõna tõlgitud armastus
agape kogu salmi ulatuses. Kuidas saavad patused üles näidata Jumala armastust üksteise vastu? Jeesuse mõte on selles, et see armastus, mida patused üksteise vastu näitavad, ei ole ennastsalgav ja ohverdav armastus, mida kristlased on kutsutud ilmutama. Luuka 7:5 kirjeldatakse väepealikku kui inimest, kes armastab Iisraeli rahvast – veel kord
agape on siin mainitud armastus.
Enamikul sõnadel võib olla erinev tähendus, kuid mis tahes sõna konkreetne tähendus tuleb määrata konteksti põhjal. Inglise keelt kõnelejad kasutavad seda sõna
armastus mitmel erineval moel alates ma armastan jäätist kuni ma armastan oma naist ja paljude muude asjadeni vahepeal. Keegi ei jää sellest segadusse, sest me saame kontekstist aru, millist armastust mõeldakse. Millal
agape Kasutatakse Uues Testamendis, on see tavaliselt koos mõne muu sõnaga, et anda selgust, millist armastust kavatsetakse. Suure osa ajast,
agape on muudetud fraasiga
tou sulle (Jumalast). Jumalik omadus
agape leidub muutvas fraasis, mitte ainult sõnas endas. Armastuse revolutsiooniline olemus 1. Korintlastele 13. peatükis ilmneb selle kirjelduses, mitte sõnas endas. Vaadeldava armastuse tüüp selgub alati kontekstist.
Kristlus tutvustas maailmale uut tüüpi armastust, kuid kristlased kasutasid selle armastuse kvaliteedi selgitamiseks juba olemasolevaid sõnu. Armastust edastati eelkõige nende eneseohverduse kaudu Kristust jäljendades, mitte sõna kaudu
agape .